Начинать учить родной язык теперь можно и с кожно-венерической лексики

В Беларуси издан первый русско-белорусский словарь венерических и кожных болезней. Книга вышла в августе в типографии Гомельского госуниверситета имени Франциска Скорины.

Как сообщил БелаПАН составитель словаря, ассистент кафедры поликлинической терапии и общеврачебной практики Гомельского медицинского университета Сергей Сохар, в издание включено более 800 слов. Все они используются врачом-дерматовенерологом в повседневной практике. Рецензировали словарь кандидаты филологических наук Владимир Бобрик и Сергей Лин.

"Книга предназначается для студентов медицинских учебных заведений, может быть использована научными и практическими работниками медицинских и смежных специальностей, а также филологами, — отметил автор. — Надеюсь, с помощью этого словаря белорусский язык станет для кого-то по-настоящему родным".

Большинство собранных слов — греческого и латинского происхождения. Сохар также включил в словарь некоторые простонародные выражения. К примеру, ветряная оспа переводится на белорусский язык как "ветраная воспа" и "ахват"; герпес – "герпес", "вогнік"; проказа — "праказа", "струпля"; аборт — "аборт", "спарон"; сифилис — "сіфіліс", "пранцы".

Книга издана тиражом всего 40 экземпляров. По словам автора, словари поступят в специализированные библиотеки, медицинские университеты Беларуси, а также в Национальную библиотеку.
09:11 31/08/2009




Loading...


загружаются комментарии