Страсти вокруг Чароўнага трусіка

Мистический хит Юры Демидовича снова в центре внимания.

На дебютном альбоме 13-летнего певца под названием «Кто бы вы думали?!" автором белорусского микса этой песни значится Ярослав Глушаков, сын руководителя хора, где поет Юра. Переводчик  песни на белорусский язык, поэт Сергей Балахонов этим  фактом обескуражен, пишет udf.by.
Белорусская версия «Волшебного кролика» была сделана для проекта «Тузін. Перазагрузка», где известные отечественные исполнители перепевали свои произведения на родном языке. Перевод песни сделал популярный белорусский поэт и блогер Сергей Балахонов. Но на альбоме Юры Демидовича «Кто бы вы думали?!" его фамилия не упоминается.
Художественный руководитель Юры — Владимир Глушаков объясняет, что для записи песни с альбома был использован другой перевод – его сына Ярослава. «Мы создали другой перевод, более удобный и правильный с вокальной точки зрения», — говорит Владимир.
«Всё это напоминает ситуацию со студенческой курсовой работой, когда ленивый студент берёт из сети что-то готовое, немного переделывает и выдает потом за своё. Я убежден, что текст «Чароўны кролік», который Ярослав Глушаков считает своим авторским переводом текста «Волшебный кролик», на самом деле является не самостоятельным, а только редакцией моего перевода «Чароўны трусік», — говорит Сергей Балахонов. Поэт объясняет, что не имеет материальных претензий, но хотел бы, чтобы ситуация была исправлена, и его соавторство было признано публично.
«Мы зарегистрировали как оригинал, так и эту версию в управлении интеллектуальной собственности. Автор оригинала – Юрий Демидович, автор микса — Ярослав Глушаков. Но мы не хотели бы портить отношения с Сергеем Балахоновым. И рады пригласить его на наш концерт», — отвечает на это руководитель юного артиста.
12:02 06/07/2010




Loading...


загружаются комментарии