Александр Рыбак: Без культуры нет нации (аудио)

Певец из Норвегии белорусского происхождения, который приобрел всемирную известность после победы на конкурсе «Евровидение-2009» записал для проекта «Будзьма! Тузін.Перазагрузка-2» белорусскую версию своего хита «Europe's Skies».

В белорусском переводе Глеба Лободенко она получила название «Небасхіл Еўропы». Александр Рыбак жалеет, что не знает в совершенстве родного языка и надеется, что его пением вдохновится новое поколение белорусских детей.
 
Перспективу записать песню на белорусском языке Александр Рыбак сразу нашел привлекательной. Сам в совершенстве языка он не знает - его семья переехала из Минска в Осло, когда Саше было пять лет. Поэтому пользуется в основном норвежским и английским, на разговорном уровне владеет русским. Для первых своих концертов в Беларуси после победы на конкурсе «Евровидение-2009» он разучил с матерью «Купалинку». Предпочел и перевод Fairytale Сергея Соколова-Воюша, сделанный в рамках конкурса, который объявило «Радыё Свабода». Но для проекта «Будзьма! Тузін.Перазагрузка-2» он захотел исполнить другой свой хит - «Europe's Skies»: «Я всегда любил свою страну, только что не имел времени, чтобы изучить наш красивый язык, так как уехал в Норвегию еще маленьким. Надеюсь, что новое поколение белорусских детей вдохновится моим пением по-белорусски».
 
«Europe's Skies» в белорусской интерпретации называется «Небасхіл Еўропы». Взялся перевести песню поэт Глеб Лободенко. «Александр затронул меня еще своим исполнением "Купалинки". Что говорить - блестящим исполнением! И поэтому, когда представилась возможность перевести для него "Небасхіл", я воспринял это с вдохновением. Ведь вложить белорусский язык в уста такого популярного исполнителя - почетное дело. Не берусь оценивать собственную работу, но записанную песню слушаю с удовольствием. Живя в Норвегии, Александр поет по-белорусски абсолютно без акцента и очень искренне», - говорит переводчик.
 
«Поэтическая работа Лободенко мне пришлась по вкусу. "Небасхіл" - очень замечательное слово, особенно когда вспоминаешь красочную природу Беларуси», - отмечает Александр. Непосредственное участие в работе над белорусской версией пріняла его мать - Наталья Валентиновна Рыбак. Она объясняла Саше не до конца понятные слова, следила за правильным произношением во время работы в студии. «Не забыла еще белорусский, хотя за все время, как мы жили в Норвегии, ні разу не пришлось поговорить на нашем прекрасном языке», - признается Наталья Рыбак.
 
Песню «Небасхіл Еўропы», записанную для проекта  «Будзьма! Тузін.Перазагрузка-2», Александр Рыбак намерен включить в белорусское издание своего второго студийного альбома, выход которого запланирован на осень. И говорит, что это не последняя песня на белорусском в его исполнении.
 
Александр Рыбак высказал кратное, но точное пожелание тем белорусам, которые еще не пришли сами к мысли, что в своей стране разговаривать надо на своем языке: «Каждый народ имеет свою культуру. Ведь без культуры нет нации».
 
Послушать или скачать песню "Небасхіл Эўропы" в исполнении Александра Рыбака.
11:29 19/09/2011




Loading...


загружаются комментарии