Трудности перевода: Микки Мауса в Молодечно приняли за Лукашенко (видео)

Редактор молодечненского местного канала не пустил в эфир клип группы IQ48 "Приятель": в тексте песни ему померещились намеки на голодную жизнь в стране и Лукашенко, который якобы висит в ледовом дворце.

Трудности перевода: Микки Мауса в Молодечно приняли за Лукашенко (видео)
Концертное видео группы было специально подготовлено для показа на канале МКТВ, с которым была предварительная договоренность о размещении. Однако на последнем этапе, когда слова песни услышал редактор телеканала, группе было отказано.
 
Вот как комментирует ситуацию гитарист группы Павел Яновский:
 
«Ответ редактора был гениален: строка "А мы з кожным годам страйны, бы бярозы"- это намек на то, что нам в стране есть нечего, поэтому мы здесь все худые. А строчка "І хай Мікі Маўс вiсіць у лядоўні" - это намек на первое лицо страны в ледовом дворце. Видимо, поленился редактор посмотреть в словаре, что слово "лядоўня" переводится на русский как "холодильник", а не ледовый дворец».
 
Лидер IQ48 Евгений Бузовский подробно описывает ситуацию в своем «Дневнике» на Generation.by, где приводит полный текст песни и снятое на нее видео.
 
«Хотелось написать простую и понятную всем жизнеутверждающую и веселую песню, без всяких подтекстов, а получилось, будто это какой-то манифест. В результате "Приятелю" пока остается гулять лишь по интернету», - пишет музыкант.
 
14:14 19/12/2011




Loading...


загружаются комментарии