Скандал вокруг романа Короткевича в Польше

Перевод на польский язык романа Владимира Короткевича "Хрыстос прызямліўся ў Гародні" вышел в атмосфере скандала.

Как сообщает белорусская служба Польского радио, на этой неделе в польские книжные магазины поступил перевод на польский язык романа Владимира Короткевича "Хрыстос прызямліўся ў Гародні". Книгу издало издательство «Oficyna 21». Но вышла она в атмосфере скандала: переводчица романа не дала согласия на публикацию, поскольку издательство изменило название, которое, по словам переводчицы, является абсурдным.

История польского перевода одного из самых известных произведений Владимира Короткевича долгая и сложная. Первый перевод сделал около 25 лет назад Чеслав Сенюх. Однако по разным причинам книга не была издана.

Польское издательство «Oficyna 21» заинтересовалось изданием в 2004 году и обратилось к Малгожате Бухалик с просьбой сделать новый перевод. Работа над ним оказалась долгой, ведь, как известно, роман не принадлежит к разряду простых произведений.

Данное издательством название - "Chrystus wylądował w Grodnie" - является буквальным переводом белорусского названия романа - "Хрыстос прызямліўся ў Гародні". Однако буквальный перевод не соответствует оригиналу и содержанию романа, считает переводчица.

"Я просто в шоке, как можно сделать такое, как можно испортить год моей работы, - говорит Малгожата Бухалик. - Я долго думала над названием и перевела так: "Chrystus przyszedł do Grodna" (буквальный перевод «Христос пришел в Гродно»). "Wylądować" на польском языке можно на зеленой траве, "wylądować" может самолет. И в итоге получилась какая-то гродненская катастрофа. К тому же мне не показали окончательный вариант и я не могла сделать авторскую корректировку. Поэтому я боюсь, что в самом романе тоже есть изменения. У меня есть все основания, чтобы так думать.

Переводчица работала над романом Короткевича примерно год. До этого Малгожата Бухалик делала переводы современной белорусской прозы - Артура Клинова, Наталки Бабиной, Игоря Бобкова. Теперь она намерена судиться с издателями.
12:04 11/10/2012









Cервис комментирования Disqus позволяет легко авторизоваться через фэйсбук и твиттер, а также напрямую в Disqus. Даёт возможность репостить комментарии в фэйсбук, а также использовать изображения. 
Подробнее читайте здесь.
Ветеранам Клуба Партизан, мы оставляем и старую форму авторизации.
 
Загрузка...
Loading...


загружаются комментарии