Из Беларуси в Россию - с любовью 7

Выдержав два издания на белорусском языке, книга политика и публициста Павла Северинца «Люблю Беларусь» "заговорила" и по-русски.

Перевёл книгу на русский язык отец Павла, филолог и журналист Кастусь Северинец. Он же презентовал  в штаб-квартире БНФ в Минске интернет-версию издания, размещенную на персональном сайте Павла Северинца (www.sieviarynets.net), отбывающего 3 года "химии" в деревне Куплин под Пружанами за участие в Площади 19 декабря 2010 года.



В предисловии к переводу Северинец-старший написал: "Мне представляется символичным и знаковым изложить БЕЛОРУССКУЮ национальную идею ПО-РУССКИ. На мой взгляд, это и важно, и актуально, потому что для вдумчивого читателя после знакомства с книгой станет предельно ясно, что обвинения патриотов Беларуси в махровом национализме – идеологический блеф, рассчитанный на простачков, людей несведущих, зомбированных оголтелой пропагандой.

Эта книга – о любви. Искренней, сильной, настоящей, но не безоглядной и бесшабашной. О любви, которая требует ответного чувства с неустанным напряжением ума, души и сердца.
«Люблю Беларусь» -- книга крутого замеса.

Её нельзя читать вскользь, лёжа на диване. Над ней надо размыщлять, ей надо сопереживать, её нужно штудировать, если хотите. Потому как эта книга – книга-размышление, книга-диалог, книга-молитва, по точному определению Генадзя Буравкина.

Признаюсь, перевод давался нелегко, но окупался сторицей: с каждой новой страницей я узнавал о родной Беларуси так много интересного и впечатляющего, сколько не смог узнать за долгие годы своей жизни. Скажу больше, с каждой главой и главкой я постигал Беларусь.

Маясь над переводом, не раз ловил себя на мысли, что, невзирая на сверхплотную фактографическую «загрузку», «Люблю Беларусь» словно вырвалась из души лёгким и глубоким выдохом, настолько она крылата и стремительна, волнующа и пленительна.

Это книга высокого полёта.

И в то же время необычайно приземлённая, с богатой корневой разветвлённостью, мощным стволом и пышной кроной, как вековые дубы в Беловежской пуще, как вербы по берегам Днепра, как тополя на двинских косогорах.

Она написана великолепным белорусским языком, глубину, напевность, прозрачность и благозвучность которого, увы, мои скромные способности и познания не в силах воспроизвести в целости и сохранности. В чём винюсь перед читателями.

«Люблю Беларусь» – открытая книга.

Ибо каждый может вписывать в неё своё сокровенное и выстраданное о «родимой сторонке», как нежно называл Беларусь Максим Багданович.

Я верю, что в будущем она станет настольной для каждого белоруса. Я горжусь, что такую книгу написал мой сын.

Жыве Беларусь! Ныне, присно и во веки веков!"

Русский перевод книги планируется издать в виде печатного издания к лету этого года.




11:30 14/02/2013




Loading...
ссылки по теме
Бывший политзэк Коваленко взял академический отпуск и работает на стройках Варшавы
При Чавесе такого не было
Чергинец единогласно переизбран главой провластного Союза писателей


загружаются комментарии